children and families関連の最新情報

英語の論文の日本語訳[学問・教育>英語]現在社会福祉について学んでいます。 ゼミで児童虐待に関する英語の論文を読んでいるのですが、かなり苦戦しています。 そこで、少しでも多くの方のお力を貸していただきたいと思い質…
Rare Air
Rare Air
価格:



Gracie and Elena are more than[教養と学問、サイエンス|言葉、語学|英語]Gracie and Elena are more than just sisters, they’re also best friends. With only twenty-two months between them, they share more than clothes, toys and hobbies;they also shar e their lives. This was the way Brooke and I intended it from the beginning. Having both come from families where we were three or more years apart from our siblings, we felt that our children would benefit from being two years apart or less. Little did we know how right we were. 上記の英文中の This was the way Brooke and I intended it from the beginning の 「このようにして、ブルックと私はそれを意図した。」 と訳出すると、文脈上どこか不自然な感じになるのですが、この文の This was the way は「このようにして~」という意味ではないのでしょうか? the wayの後ろには関係副詞のhowが省略されていると考えて訳出したのですがどうなのでしょうか? 説明が下手で大変申し訳ありませんがご回答よろしくお願い致します。韓国のエリート大学生自殺の波紋、日本も大量自殺社会になる? [ニュース、政治、国際情勢|政治、社会問題]韓国のエリート大学生自殺の波紋、日本も大量自殺社会になる? パク・クネ奨学金を受けたソウル大生の自殺後に… 박근혜장학금 받던 서울대생의 자살 뒤엔… (亜州経済 2015.12.19) 18日午前4時に、ソウル冠岳区新林洞の屋上から一人のソウル大学生が自ら死を選んだ。彼は大統領奨学生に選ばれ、毎月50万ウォンずつの奨学金を受けていた将来を嘱望される秀才であった。 地方の有名な科学高校出身で飛び入学で早期に卒業した。大学の講師と中学教師を親に持つ家の中で育ち家庭の事情を悲観するような状況にはなかったというのが周囲の話だ。 彼は自殺する20分前に、Facebookに遺書を残していた。 「死ぬことは、あなたが思っているほど非合理的なことはありません。これをテーマに書いた文章が論文基礎の授業で良い評価を受けたので、これを遺書としてもよい内容でしょう。私が知るかぎり、自殺は人生の苦しみが死の苦しみよりも大きいときに起こります。おそらく経済的な思考の末に生まれたものです」 学校を卒業しても就職することが奇跡になってしまった青春は、バイトと派遣と雑役という奇妙な形の非正規職に集中し、既成世代には理解できないフレームの中に陥ってもがき苦しんでいる。今後10年以内に卒業は即失業となる人口が80万にもなるとしたら酷いことである。 このような何のビジョンもない狂乱社会の中へ飛び込むために、大学で必死に勉強をしている学生のストレスと恐怖感はどれほど大きいのか。 ソウル大生の死は、もう個人の死の範疇を超えている。 *朴大統領「若者の雇用が心配でよく眠れない」 (Record China 2015年12月19日) 18日、韓国製粉大手の東亜ワン・グループは社債の償還ができず破綻し、造船業界「ビッグ3」の大宇海洋造船は負債比率が20,000%に達して解体が検討されている。 http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q14153763179 ——– 日本はどうなのか? 平成の悪代官、山口那津男は 「民主主義の基礎を支える制度的インフラ」 などと言っているが、まったくデタラメである。 欧州では、軽減税率が政治資源になっている。 http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q11153533721 「新聞が本命なんですよ、多分。聖教新聞の読者(の数)を守りたい!みたいな。絶対にそうだと思う」 by ホリエモン 低所得者のための軽減税率を導入した英国は低所得者を破滅へと追い込んでいる。 ——– 英国:11月の住宅価格「堅調なペース」で上昇、供給不足で-RICS (Bloomberg 2015/12/10) 英住宅市場の勢いが衰える兆しをほとんど示しておらず、供給不足の悪化が価格を押し上げている。10日発表された2つの指標で示された。 英王立公認不動産鑑定士協会(RICS)による11月の住宅価格指標では、売りに出されている物件数が10カ月連続で減少する中で、「堅調なペース」で価格が上昇していることが示された。アカデータとLSLプロパティー・ サービシズによると、英住宅価格は11月に0.6%上昇し、過去最高の29万640ポンド(約5350万円)となった。前年同月比では6%値上がりした。 ——– 不動産に高額課税すれば建設工事が止まって大量の失業者が溢れ、高額所得者に重税を課せばロンドンから住所を移してしまう。それがグローバル化だ。 高額所得者にはガンガン消費して内需を支えてもらい、貯めた資産は相続税で国庫に納めてもらうのがよい政策だが、『教育資金の贈与税非課税制度』などと安倍総理は逆のことをしようとしている。 ロンドンの資産家は大儲けしたが、年金生活者や清掃員や工員などの低所得者は高騰する家賃が払えなくなり、大量のホームレスが発生している。 【政府の責任】:行き場を失ったホームレスが深夜バスに避難している ‘Govt are to blame’: Homeless are riding on buses all night as there aren’t enough shelters https://youtu.be/qNrAu4PmUHA (RT UK 2015/12/15) イングランドでは、10万3千人以上の子供がホームレスでクリスマスを迎える More than 103,000 children ‘homeless at Christmas’ in England (BBC 17 December 2015) 「福祉予算のカットと適正価格の住宅不足のダブルパンチで、さらに多くの世帯が屋根の下に住むのが絶望的な状況に直面している」 “With the double blow of cuts to welfare and a chronic lack of affordable housing, many more families are facing a desperate battle to keep a roof over their heads.” by Campbell Robb ホームレス避難所の運営責任者 英国は医療制度(NHS)も破滅している。 英国は中国に向かって走っていってしまったが、もしかして反日公明党の真の狙いは日本を破滅させて中国に走らせることではないのだろうか?英語の翻訳がわかりません。どなたかわかる方教えてください。お[教養と学問、サイエンス|言葉、語学|英語]英語の翻訳がわかりません。どなたかわかる方教えてください。お願いします。 After the war, Americans of African descent were no longer slaves. However, they continued to lack the type of freedom the white people enjoyed. In the South, during the years between the 1870s and the 1960s, people were separated simply by the color of their skin. This meant that the children of white families went to one school and the children of “colored” families went to another. Also, the public toilets had separate entrances. Even the seating in restaurants and buses was split into two areas. In his famous speech, Martin Luther King expressed his dream. He hoped that one day every black child could join hands with every white child as brother and sister. While Dr. King hoped for a non-violent end to segregation, Malcolm X was more aggressive. Both tried desperately to gain true democracy for their people.

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です